الجمعة 29 مارس 2024
رئيس مجلس الإدارة
هبة صادق
رئيس التحرير
احمد باشا

المركز القومى للترجمة يطلق النسخة الثانية من مسابقة كشاف المترجمين

فى إطار اهتمام المركز القومى للترجمة بنقل الأعمال الإبداعية الإفريقية وترجمتها، وبالتزامن مع احتفالات المركز باليوم العالمى لقارة إفريقيا، يطلق المركز القومى للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامى، النسخة الثانية من مسابقة كشاف المترجمين بهدف ترجمة أعمال من الثقافة الإفريقية عن اللغتين الإنجليزية والفرنسية واللغات الإفريقية.



‎أما عن شروط المشاركة فى المسابقة فهى ‎أن تكون الترجمة عن اللغة الأصلية مباشرة، ألا يكون العمل المقدم للمسابقة قد سبق ترجمته، أن تُختار عينة الترجمة المقدمة فى حدود ألف كلمة مصدرها نص لمؤلف إفريقى كتب باللغة الإنجليزية أو الفرنسية أو إحدى اللغات الإفريقية ويتم إهداء الفائزين فى المرحلة الأولى مجموعة من إصدارات المركز، علمًا بأن المركز سوف يقوم بعمل تصفيات لاحقة لاختيار المترجمين الفائزين فى المرحلة النهائية للمشاركة فى ترجمة إصدارات المركز.

ويرسل المتسابق عبر البريد الإلكترونى Info@ nct.gov.eg، عينة الترجمة بصيغة ملف (وورد) ونسخة من النص الأصلى مع ‎سيرة ذاتية تتضمن بيانات التواصل، ويفتح باب التقدم بالنصوص المترجمة للمركز فى الفترة من 1/6/2023 وحتى 15/6/2023.

وكانت الدكتورة نيفين الكيلانى، وزيرة الثقافة، قد اعتمدت قائمة الفائزين بجوائز المركز القومى للترجمة، فى دورتها الأولى بعد تطويرها، والتى تشتمل على جوائز «جابر عصفور- جمال حمدان- سميرة موسي- الترجمة للشباب»، حيث جاءت قائمة الفائزين كالتالى.

حصل المترجم محمد سالم عبادة، على جائزة «جابر عصفور فى مجال الآداب والدراسات النقدية، وذلك عن ترجمته لكتاب «بارنابى ردج.. حكاية أحداث شغب عام ثمانين، عن اللغة الإنجليزية، من تأليف تشارلز ديكنز، وصدرت الترجمة عام 2022 عن دار آفاق للنشر والتوزيع – مصر، والجائزة قدرها خمسون ألف جنيه.

كما فازت المترجمتان، هبة عبد المولى أحمد، وشيماء طه محمد، -مناصفة- على جائزة «جمال حمدان فى مجال الدراسات الإنسانية و العلوم الاجتماعية»، وذلك عن ترجمتهما لكتاب «الأعراق البشرية: هل نحن حقًا على هذا القدر من الاختلاف؟» عن اللغة الإنجليزية، ومن تأليف آلان إتش جودمان وآخرون، وصدرت الترجمة عن مؤسسة هنداوى للنشر-مصر، والجائزة قدرها خمسون ألف جنيه.

كما حصد المترجم عبد الرحمن حسين حمودة جائزة «سميرة موسى للترجمة فى مجال الثقافة العلمية وتبسيط العلوم، وذلك عن ترجمته لكتاب «المخ السعيد» عن اللغة الإنجليزية، من تأليف دين برنيت، وصدرت الترجمة عام 2021 عن دار عصير الكتب للنشر والتوزيع- مصر، والجائزة قدرها خمسون ألف جنيه.

كما حصل ثلاثة مترجمين على جائزة «الترجمة للشباب»، والتى جاءت قائمة فائزيها على النحو التالى:- فازت المترجمة ميرا أحمد عبد المحسن، بالمركز الأول، عن ترجمتها لكتاب «مشاهد من شينج يانج»، عن اللغة الصينية، من تأليف وانج منج، وصدرت الترجمة عن دار نشر بيت الحكمة للثقافة والإعلام بالتعاون مع دار البوصلة للنشر- الإمارات، ‏‎ والجائزة قدرها خمسة وعشرون ألف جنيه.

كما جاءت جائزة المركز الثانى، والتى تُقدر قيمتها بخمسة عشر ألف جنيه - مناصفة - بين كل من، المترجم محمد صلاح الدين الفولي، عن ترجمته لكتاب «حاصل الطرح»،عن اللغة الإسبانية، تأليف أليا ترابركو ثيران، وصدرت الترجمة عن دار ممدوح عدوان للنشر والتوزيع بالتعاون مع دار سرد للنشر بسوريا، والمترجمة رشا صلاح الدخاخني، عن ترجمتها لكتاب «رفقة الغرباء: تاريخ طبيعى للحياة الاقتصادية»، عن اللغة الإنجليزية، من تأليف بول سيبرايت، وصدرت الترجمة عن مؤسسة هنداوى للنشر- مصر.

وكذلك جاءت جائزة المركز الثالث، والتى تُقدر قيمتها بخمسة عشر ألف جنيه - مناصفة - بين كل من، المترجم علاء بريك هنيدى، عن ترجمته لكتاب «الاقتصاد السياسى لحزب الله اللبنانى»، عن اللغة الإنجليزية، من تأليف جوزيف ضاهر، وصدرت الترجمة عن دار صفصافة للنشر والتوزيع- مصر، والمترجم يوسف نبيل، عن ترجمته لرواية «قبل شروق الشمس»، عن اللغة الروسية، من تأليف ميخائيل زوشينكو، وصدرت الترجمة عن المجلس الوطنى للثقافة والفنون والآداب.. سلسلة إبداعات عالمية - الكويت.